Son olarak sebze ve meyve isimlerini içeren Rusça deyimlere bakalım:
свеж/бодр как огу́рчик [sveş/bodır kak agúrçik] – salatalık gibi dinç; turp gibi (dinç, sağlıklı bir görünüşü olan kişi hakkında)
он/она́ не твоего́/моего́ по́ля я́года [ni tvayivó pólya yágada] – senin tarlanın meyvesi değil (sana/bana göre olmayan bir insan hakkında)
вы́жатый как лимо́н [vı́jatıy kak limón] sıkılmış limon gibi (çok yorgun bir insan hakkında)
про́ще па́реной ре́пы [próşşi párinay répı] – pişmiş turptan da basit (çok kolay, çok basit)
не жизнь, а мали́на [ni jızn’ a malína] – hayat değil, ahududu (bir kişinin çok iyi bir hayatı hakkında)
Lütfen, örneklere bakın:
1.
— Как вы себя́ чу́вствуете? – Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
— Сего́дня я (бодр) как огу́рчик. – Bugün salatalık gibiyim (turp gibiyim).
2.
— Серге́й хо́чет жени́ться на э́той де́вушке. – Sergey, bu kızla evlenmek istiyor.
— Но ведь она́ не на́шего по́ля я́года! – Bu kız, bizim tarlamızın meyvesi değil (bize göre değil).
3.
— Что тут непоня́тного? Э́то про́ще па́реной ре́пы! – Burada anlamayacak ne var? Bu, pişmiş turptan da basit (çok basit).
4.
— Он не учи́тся и не рабо́тает, а живёт в доста́тке. – Ne okuyor ne de çalışıyor, ama bolluk içinde yaşıyor.
— Не жизнь, а мали́на! – Hayat değil, ahududu! (Hayatı masal gibi).
5.
— Я не то что́бы уста́л, я вы́жат как лимо́н! – Ben yoruldum, sıkılmış limon gibiyim (bitkinim, çok yorgunum).
Bir sonraki derste görüşmek dileğiyle…
Kaynak: Sputnik